Zomeroogst Château La Tulipe de la Garde 2010 |
woensdag 14 juli |
ochtend |
De dag begint normaal; de zon komt op en het wordt licht. De vogels beginnen te zingen. Maar dan gebeurt er iets dat in zestien jaar niet is gebeurd. Bedrijfsleider Paul, die gisteren met zijn gebruikelijke joie de vivre toezegde om acht uur ter plekke te zijn, IS OP TIJD! |
Vandaag is een belangrijke dag, un jour sacré. Behalve dat in heel Frankrijk La Revolution herdacht wordt, een officiële vrije dag waarbij in elk dorp en elke stad uitbundig feest wordt gevierd, is het ook de eerste dag dat de troupe met een echte snoeischaar echte druiven gaat afknippen. De wijnboer is niet op zijn gemak: het is niet denkbeeldig dat een dertigtal ongetrainde Hollanders vandaag abusievelijk de volledige wijngaard van zijn Château kaalknippen. Terwijl de geplaagde kasteelheer een buisje valdispert in zijn keelgat ledigt, overleggen Paul en Caroline aan de keukentafel welk perceel er het eerst aan zal moeten geloven. |
Het is laat geworden gisteravond. Oliemiljonair John had zijn Les Paul hummingbird meegenomen hetgeen bij een aantal plukkers diepgewortelde, halfvergeten aspiraties tot rockzanger en/of rapper had losgewoeld. Op luide toon zet Caroline aan een zojuist ontwaakte ploeg plukkers haar strategie uiteen. Slechts een sonoor geronk is het antwoord. |
'Éééven niet...' kreunt mondschilderes Nicole. 'Druiven? Zijn dat niet die dingen waar WIJN van wordt gemaakt?' | Maar Caroline kent geen mededogen en drilt de versufte troupe richting wijngaarden. |
De wijnboer wijst de troupe voor alle zekerheid nog één keer aan hoe druiven eruit zien. |
Paul zal Les Hollandais uitleggen welke druiven wel en welke juist niet afgeknipt dienen. | Met de secateur in de aanslag knielt hij voor de wijnstruik en begint in rad Frans aan de onthutste groep Hollanders uit te leggen hoe je een druif snoeit. |
In zijn enthousiasme werkt hij zich al knippend steeds verder de druivenstruiken in... | ... totdat hij tenslotte geheel in het gebladerte verdwenen is. |
Iedere coupeur of coupeuse wordt door de wijnboerzelf ingezegend en van een stichtend woord voorzien. |
Deze jonge merlotstokken dragen maar weinig druiven, maar Paul is onverbiddelijk. 'Alles eraf. We laten slechts één tros per twijg zitten. Si non, on va avoir de la merde!' |
Paul gaat nu de troupe het gebruik van de vlijmscherpe snoeischaar demonstreren. Ploegleidster Caroline brengt veiligheidshalve haar handen uit zijn enthousiaste knipradius. |
Hoewel de secateurs nog veilig in de mand liggen, volgt concertpianist Jan haar voorbeeld en verbergt zijn zwaar verzekerde vingers angstvallig onder zijn oksels. |
Omdat rallyrijdster Sharon zojuist Parijs-Dakar had gewonnen, mocht zij officieel de eerste tros druiven afknippen. | Maanlichtschilder Jan kon het niet over zijn hart verkrijgen.
|
Zeilmeisje Sabina had hier in de eerste instantie schijt aan. | Maar toen haar hand met de vlijmscherpe schaar de plant naderde, sloeg de twijfel toe. 'Zo'n jong trosje... eigenlijk is het nog een baby... en dat steeltje doet me wel heel erg denken aan een navelstreng...' |
Maar toen moest het verliefde stel om zichzelf lachen. |
Hondenkapster Nicole had totaal geen problemen met het uitdunnen van de druivenvracht. Tot ontzetting van de wijnboer schoor zij op één minitrosje na, de struik schoon kaal. 'Scheiding in het midden?' grapte ze tegen de ontstelde kasteelheer. |
'Voor jullie mag dit wellicht wat vreemd overkomen, voor mij is dit dagelijkse koek,' verzekerde graancirkeldeskundige Josefien. Ze nam plaats op de grond, haalde diep adem en vestigde haar blik geconcentreerd op de merlotstok. |
Plotseling sloeg ze de ogen op, haar hand schoot naar voren als een aanvallende cobra en omklemde daadkrachtig twee kleine, iets apart hangende druiventrosjes. 'Déze! Déze moeten eraf!' |
Twee gedecideerde schaarknippen en twee trosjes ploften in het zand tussen haar benen. |
Na de lunch |
Na een ochtend zwoegen in de gloeiendhete vignes is de troupe kapot. Terug op het kasteel laten de wijngaardhelden zich voorover op hun luchtbed vallen. 'We staan nooit meer op...' |
Maar niet songwritersduo Nicole en Sabina! Beren van kerels liggen krachteloos onder een boom te snurken, maar deze twee wijntijgers storten zich gewapend met emmers water, Glorix, en een stuivend enthousiasme op de parktoiletten. |
Ook bedrijvendokter Tim is actief. Ontspannen als altijd brengt hij een telefonisch bod uit op een meerderheidsbelang in de Coca Colacompany. | Afgezien van het vrolijke schoonmaakgezang dat uit de parktoiletten opstijgt, heerst er een diepe rust. |
In de lome middagwarmte hadden de vogels er al het zwijgen toegedaan en nu hebben ook de krekels hen getjirp gestaakt. Je kunt een druif horen vallen. |
Pas tegen zessen ontstaat er weer voorzichtig beweging in het kasteelpark. Sommigen verwijlen filsoferend bij de oude muur en genieten van het uitzicht over wijngaarden en zonnebloemen in de vallei. |
Anderen nemen een verkoelende plons in de piscine.
|
"Dit is een dróóm...' verzucht de Braziliaanse voetbalhaptonome Mirjam. 'Volgende keer neem ik mijn volledige elftal hiermee naar toe. Inclusief de reservebank!' |
Quatorze Juillet in de Salle des Fêtes 19.00 uur |
Op de avond dat in ons wijndorpje La Revolution gevierd wordt, zijn we door de burgemeester uitgenodigd voor het Diner spectacle van de Confrérie des Viticulteurs de Saint-Romain en Bordelais. Een hele eer. |
Als we rond zevenen met 30 Hollandse plukkers arriveren is op het balcon de Vin d'Honneur in volle gang. De feestzaal is nog ledig; slechts een kloek Frans banier wappert loom door de geopende deur naar binnen. | Op het podium maakt de zangeres van het Orchestre zich vast gereed. Geconcentreerd neemt het Franse antwoord op Lady Gaga haar partituren door. |
De rest van de band heeft zich geïnstalleerd in een hoekje van de sfeervolle salle des fêtes en nuttigt, alvorens hun optreden aan te vangen, een vroeg avondmaal. |
Rond half negen is het zover; het Orchestre verzamelt zich rond het podium om nog even de details van hun uit te voeren act door te nemen. |
Dus de kaartverkoop kan beginnen! |
Muurbloempjes te over, maar dorpsschones zijn beperkt voorradig; dus bij dit soort gelegenheden is het van vitaal belang de danspartner van je keuze in een zo vroeg mogelijk stadium vast te leggen. |
Het Orchestre zet in en op de klanken van Dansez Maintenant begeeft het eerste danspaar zich naar de dansvloer. |
Na een flitsende solo van accordeonist Jean-Claude (ex-Rammstein) zit de eerste set erop en kan het voorgerecht ingelopen worden. |
Terwijl de meloen met port en ham naar binnen wordt gewerkt, heeft de zangeres zich omgekleed in een glitterpakje, in haar handen twee pluizige bollen. Op de klanken van een pittig afgestelde ritmebox begint zij daarmee een wulpse dans.
|
De menigte gaat uit zijn dak. Onder luid gejuich gaan de handen de lucht in. |
De dansvloer vult zich met enthousiaste danslustigen. Maitre de Chai Philippe en zijn vrouw Marie-Thé trekken een wervelend spoor door de dansenden en ook zoon Klaas laat zich niet onbetuigd. |
Het bleef nog lang onrustig tussen de wijngaarden. |